Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Был тихий летний вечер, один из тех вечеров, когда вся земля, и все, что на ней, сияет: сияют облака в сияющем небе, сияет тихая речка, сияет темный лес, сияет серенькая деревушка под старыми развилистыми березами, липами и черемухой, сияют придорожные цветы, сияет белая лошаденка, и серый заплатанный мужичонка, идущий за ней, сияют голоса людей, их лица, и даже их души….
Красота по-итальянски: бьюти-заблуждения итальянских девушек
Исключение слов Введите минус перед словом, которое нужно исключить. Например, запрос платье -черное покажет платья в которых нет слова "черное". Поиск точной фразы Поместите фразу в кавычки чтобы поиск искал все выделенные слова. Например, запрос "платье с принтом" будет искать только платья в описании которых есть слово "принт". Объединение правил Поисковые правила можно использовать одновременно. Например, "платье с принтом" -черное будет искать платья обязательно с принтом но не черные.
Вооруженный автоматом 37 летний Бафорд Фэрроу ворвался в здание еврейского центра и открыл стрельбу по людям там находившимся. Несколько человек получили серьезные ранения 3 15 Индивид идет по улицам гнусаво говоря нараспев А-би-би а-би-би а-би-би а-би-би. Коричневое куриное яйцо немедленно бросается в рожу самого неприятного из них 3 Рота проходит торжественным маршем перед начальником проводящим смотр повзводно на дистанции одного линейного двух линейных взводы в колонне по три по четыре имея оружие в положении на ремень или в другом положении по указанию начальника проводящего смотр.
Я хотел при новом издании многое переменить в сих «Письмах», и Как они были писаны, как удостоились лестного благоволения публики, пусть так и остаются. Пестрота, неровность в слоге есть следствие различных предметов, которые действовали на душу молодого, неопытного русского путешественника: он сказывал друзьям своим, что ему приключалось, что он видел, слышал, чувствовал, думал, — и описывал свои впечатления не на досуге, не в тишине кабинета, а где и как случалось, дорогою, на лоскутках, карандашом. Много неважного, мелочи — соглашаюсь; но если в Ричардсоновых, Фильдинговых романах без скуки читаем мы, например, что Грандисон всякий день пил два раза чай с любезною мисс Бирон; что Том Джонес спал ровно семь часов в таком-то сельском трактире, то для чего же и путешественнику не простить некоторых бездельных подробностей? Человек в дорожном платьи, с посохом в руке, с котомкою за плечами не обязан говорить с осторожною разборчивостью какого-нибудь придворного, окруженного такими же придворными, или профессора в шпанском парике, сидящего на больших, ученых креслах.